 |
Sarah Keahi
is living a life dedicated to mea Hawai‘i. "A proud product of Hawai‘i's
public school system" Keahi once worked as a Hawaiian language teacher
at Kamehameha Schools. She has taught the Hawaiian language to some of
the most influential Hawaiian people of our time. In this edition of "Talking
Story," Keahi shares her story of growing up in Papakōlea and how
the women in her life shaped her into what she is today.
Camille: First, let's just start with
who you are and how you grew up. Where did you grow up?
Sarah: My name is Sarah KeahiI. I was
born on this island (O‘ahu). My mother's family is from Moloka‘i and my
father's family is from Moloka‘i and Maui, but I was born on this island.
I lived with my maternal grandmother, my mom's mom, Sarah Keahi who I'm
named after, in Kaimukī up in Maunalani Heights. Then when I was about
four I lived with my folks. We moved to different places and then we finally
settled in Papakōlea. So I would say that I grew up in Papakōlea, but
very close to my grandmother. I was named after her and I was kind of
her punahele. I spent summers and weekends with my grandma and then when
I was in college grandma came and lived with us so that was really great.
Camille: Where did you go to school?
Sarah: I went to; actually I'm a proud public school
product. I went to Pauoa Elementary, Stevenson Intermediate and Roosevelt
high school just when Roosevelt was ending part of the English standard
time, you know, when it was kind of like a public-private school. So,
I grew up in Papakōlea, one of 10 children. There were five boys and five
girls in our family. I was the middle girl and I was also kind of in the
middle of the family. There was never a dull moment in our house.
Camille: Did you grow up on homestead land among lots
of Hawaiians?
Sarah: Yeah! In fact at that time Papakōlea was one of
the three homestead areas with Waimānalo and Nānākuli. We were very active.
My father was the president of the Papakōlea association for years. My
mom was actively involved in the community. Yeah, so papakōlea, grew up
amongst lots of friends who came to Kamehameha, the Kapuniai's and the
Kaalakahi's and even the Kukea's from down the street and Harold Johnson
up the street, all over. I was surrounded by Kamehameha. We had lots of
friends. I had a really good busy childhood because my parents kept us
really busy. My mom was active. She taught hula and she was an entertainer.
She was home when we got home from school.
Camille: What was your mom's name?
Sarah: Helen Smythe and then married my dad Ayat. Mom
was really an active person. She had studied hula in ‘ūniki. She really
ran a tight ship at home I mean with 10 kids that's all you can really
do is keep ahead of them. My mom was an amazing woman. She made our clothes.
We raised our own food. We had vegetable gardens, we raised chickens.
In fact, my dad always said, “No eat. No plant.” My mom was, if you can't
make hula skirts or leis or pick flowers for the graveyard, no plant.
So our yard was filled with all these very wonderful plants. I think my
love for plants really came from my childhood. Mom was there for us all
the time. I said to mom; you know I can't believe it, we'd come home from
school and my mom would get a chicken, kill it, clean it, cook it, and
eat it. I mean, I don't know how to do that. I mean I couldn't do that.
She was really amazing.
Camille: She didn't teach you guys how to do that?
Sarah: No, because we were in school. But she also kept
the feathers, like the ducks and the chickens. She kept the feathers and
she made feather leis and stuff so you know I learned to make feather
leis from my mom and hula. She was a pretty incredible person.
Camille: What about the Hawaiian? Who spoke Hawaiian
in your family?
Sarah: Well, see my mom spoke Hawaiian because her mother,
Sarah, her mother was a pure Hawaiian from Moloka‘i.
Camille: Your mom was half?
Sarah: Yeah my mom was half. So, my
grandma was a native speaker and grew up on Moloka‘i and then later on
came to O‘ahu and then married a pure haole engineer, Nicholas Smythe.
He worked for James Dole, you know the first pineapple company. In fact,
my grandfather invented the first pineapple slicing machine.
Camille: Very cool.
Sarah: Yeah. Later it was replaced by the Ginaca machine.
So, grandpa was an engineer and he married my grandmother. My mom was
half Hawaiian and her father was half German half Scot. She had the best
of both worlds. She had the grace and softness of her mom, but the assertiveness
and aggressiveness of her father. She wouldn't put up with any shenanigans.
Camille: What about your father?
Sarah: My dad is mostly from Maui. In fact, my dad was
raised by his grandparents. His grandparents came from China, my great-grandfather.
He came to Moloka‘i first then Maui met my great-grandmother, a Hawaiian
woman. My great-grandfather had the first Chinese restaurant in Lahaina.
When my dad was born, his mother past away soon after he was born so he
was taken by the grandparents and raised on Maui by the grandparents.
My grandfather owned that restaurant and my dad learned how to cook Chinese
food. He cooked a lot of Chinese food for us. It was really great. My
dad was the youngest of four. His father remarried again and had many
more children like eight or 10 after that. All the Ayat's are related.
Camille: Ayat is a Chinese name?
Sarah: Yeah. It's a Chinese name.
Camille: Moving forward. You have grown up knowing the
Hawaiian language? Your speaking the Hawaiian language at home….
Sarah: Actually we didn't speak it at home. When I was
with grandma, my grandma would have her friends and they would speak in
Hawaiian and I knew words. She would say little things to you or they
would speak Hawaiian when they don't want you to know what they are talking
about. She would say phrases and I would always ask. I was always nīele
and I would always ask what's this, what's this. Then when I was in college
she came to live with us. That's where when I went to U.H. I saw in the
catalog Hawaiian 101. I thought, great. I'm going to take that. So I came
home and I told grandma, “Guess what grandma. I'm going to take Hawaiian
language.” She was stunned that it was even offered. So I took Hawaiian
101. It was really incredible because I walked into this class and sitting
in this class was this old man with gray hair and dark skin and I thought
oh this is going to be fun. This is going to be neat, it's like my grandpa.
It was Doctor Elbert, the co-author of the Hawaiian Dictionary, Sam Elbert.
He explained to us that he wasn't Hawaiian but that he was full Danish,
but he lived in the Pacific all his life and he did all his work in the
Pacific so that's why his color. Doctor Elbert was such a gracious person.
He was really the one that encouraged me to go on into Hawaiian. My grandmother
was living with us and I got to practice with her. That was really great.
So, I didn't grow up speaking it. I actually had to take it formally,
but I knew a lot of words and I heard phrases. You know, when you grow
up you hear certain things, so I knew that, but it wasn't until I went
to the University that I studied formally.
Camille: Is that what you majored in?
Sarah: I was an English major. When I got there I was
going to be an English teacher. Then Doctor Elbert sort of persuaded me.
When I graduated I had a double major in English and Hawaiian. I thought
if ever I go to a school that doesn't have Hawaiian, I could teach English
and maybe encourage the school to start Hawaiian.
Camille: And that's exactly what you did.
Sarah: Yeah, but what happened is, I was at U.H. and
it was my senior year. In the college of education you have to student
teach. Junior year you do what's called observation participation and
they put you in a school and you go there and you observe the teacher.
Then senior year you actually go in and teach a semester. I went to Farrington
my junior year. I did my O.P. with Mrs. Liloi who was a McGregor and it
was really great. I thought, well next year, I'll come back and student
teach at Farrington and I was scheduled to student teach at Farrington,
but I got this call from Doctor Mitchell of Kamehameha Schools. He said,
“You don’t know who I am, but I know who you are.” I said, “Really.” He
said, “I understand that you are going to be doing your student teaching,”
I said, “Yes.” He said, “How would you like to be doing your student teaching
at Kamehameha Schools and student teach?” I went, “Really?” He said, “Yes,”
and I said, “Oh, that would be great.” Anyway, he did all the arrangements
for me cause I was already scheduled for Farrington. It was great. It
was Spring of 1966 and I graduated from U.H. at the end of that year.
The following year, I came to Kamehameha and was hired full-time. I was
at Kamehameha from then, until I retired in 2003. To be with Doctor Mitchell
was just really incredible. When I came here Doctor Mitchell and Nona
Beamer were on the staff and these two people really made it so; they
made Kamehameha what I pictured Kamehameha to be.
Camille: As a person who didn’t attend Kamehameha?
Sarah: Right. I had wanted to come here but my mom did
not. My parents did not want me to come here. In those days the girls
did senior cottage and my mom said, “Look. You come from a large family.
You know how to do those things.” I said, “But that's not all they do.”
So, anyway I went to Roosevelt which I don't regret because Roosevelt
was a rigorously academic school. I think that really helped me to be
strong. But, I came to Kamehameha and Doctor Mitchell and Nona Beamer
were so warm and welcoming and I felt really comfortable. Doctor Mitchell
wrote this proposal to hire me as the Hawaiian language teacher because
the Hawaiian language teacher before me had retired, Mrs. Kahananui, in
1964. Those were the days when they had to retire at age 70. She was forced
to retire but she went over to U.H. and I had her at U.H. I was the only
Hawaiian language teacher for many years and now it's so heart warming
for me to have like seven of my former students teaching on the staff.
Camille: It's said that you were instrumental in creating
programs for the Hawaiian language at Kamehameha?
Sarah: And other Hawaiian things. I was appalled. Here
I am an outsider thinking that those kids were so lucky. They're going
to Kamehameha learning about Hawaiiana. When I came here I found out that
it wasn't true. Doctor Mitchell's class was the only class on Hawaiian
culture and it was an elective. I thought, wow. I was really shocked.
Doctor Mitchell and the Hawaiian people from the Kamehameha community,
proposed a requirement of several years in culture and history. Finally
it materialized, with community pressure, and with the graduate surveys
that they did. I think the students felt like they were really deficient
when they went to the mainland. They sent these graduate surveys out and
student said that one of the things Kamehameha was deficient in was that
they didn't know about who they were. When there mainland friends would
ask them questions about Hawai‘i they couldn't answer them intelligently.
They didn't know when the Hawaiians came here, where they came from, they
didn't know anything. I think with our in house proposing the requirement
and the community; the Hawaiian community at the time it was sort of the
renaissance, putting pressure on the school I think all of those lead
to finally the requirement in Hawaiian culture and Hawaiian history. I
am happy to know that soon there will be a requirement in Hawaiian language.
I think Kamehameha has come a long way. We really have come a long way
for language. I taught Hawaiian culture, I taught Hawaiian language, I
taught; I proposed this course in Hawaiian art because I looked around
and they didn't even have a Hawaiian art class. Kids were learning all
these other things and I said, “Well, it's wonderful for our kids to be
broad based but they need to know about their own people. So, I proposed
this course in Hawaiian art and they didn't have somebody to teach it
so they said, “You teach it.” So I did. I taught Hawaiian art for a little
while. I was in the art department, I was in the social studies and I
was in language, I was like agh. Finally, the language enrollment started
to pick up and finally they were able to hire other people in Social Studies
and art. That was great. I stuck pretty much to language because that's
why I came here, to teach Hawaiian language. I think that it's a good
idea for Hawaiian studies people to be able to teach Hawaiian in other
areas. You know, to know culture and history and so forth.
Camille: Being that you have seen the progression, you
were there at the height of the renaissance, now you are seeing it continue.
Do you think we are where you thought we would be?
Sarah: Actually I think we are further. I'm pretty much
an optimist. Even though when doctor Elbert said to me, “You know, you
don't want to be an English major. You want Hawaiian.” I said, “but there's
no place that offers it.” At that time there weren't. There was the University
but in terms of high schools, no. After Kamehameha then Saint Louis came
along. Then as people came out of the University with Hawaiian language,
my friend went to Kailua high school and then other schools started. For
many years, Kamehameha and Saint Louis were probably the only two. That's
why we had a lot of student teachers because we couldn't put them anywhere
else. I've had student teachers in Hawaiian culture, in Hawaiian language
because there weren't other schools. I think we are further along and
I'm really glad because it's about time. I think the immersion program
was an impetus for us. I think the immersion program; my department head
Keala asked me, “Sarah, what do you attribute to the rise in enrollment
in Hawaiian to?” I said, “You know, I really believe it's a multiple of
things. I think it's the immersion program.” Randie (Fong) folks were
taking trips to the South Pacific and I went on a couple of them and I
said, “Our students are going down there. They're interacting with students
in New Zealand the Māori, and the Tahitians and they come back and they're
feeling like those people can speak their language and we can't speak.”
A lot of students were joining hālau. So I think they were interested
in learning Hawaiian and I think all of those things led to our increase
in enrollment. I don't think it was one thing. I think it was a multiple
of things. But, I think the immersion program really jelled it. I'm really
proud to say that Kamehameha has done a lot to help; I mean in Hawaiian
studies we are incomparable. There's nobody that can do Hawaiian studies
like we can.
Camille: That's the way it should be.
Sarah: Yes, given our history and given who our founder
is. I mean in terms of high schools we are the only high school that offers
five years of a language. We have more students in Hawaiian now, from
7-12, then they do at the University. All my friends at the University
say that our students come so well prepared. A lot of them are graduates.
Camille: Besides Hawaiian language
and teaching, what else do you do that a lot of people might not know
about?
Sarah: I was really into hula. In fact,
I did ‘ūniki with Maiki Aiu Lake in 1973. In fact a lot of my hula brothers
and sisters are famous like Robert and Ala. People don't know that about
me. People are like, “Kumu I heard that you are a kumu hula.” Cause I
don't really, you know, I don’t have a hālau. When they find out that
I'm a kumu hula they say, “Oh, do you have a hālau?” My reason for studying
with Maiki was not to have a hālau. I wanted to study with Maiki because
I had studied with other kumu and my mom and Maiki were very good friends.
When Maiki started this class I thought I'd be interested in it. My colleague
up here(Kamehameha Schools), Ho‘oulu, she and I were best buds and she
worked in the Hawaiian studies institute and we both went. We both studied
with Maiki and Ho‘oulu was actually the first kumu hula that ‘ūnikied
with Maiki. Then a rest of us came a year later. You know, Maiki was going
to retire, but she got so charged up with our class that she started to
do more. That was a really wonderful experience.
|
 |

Sarah Keahi
|
 |
| |
| |
| |
|
 |